Romans 2:2

وَنَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّ دَيْنُونَةَ اللهِ هِيَ حَسَبُ الْحَقِّ عَلَى الَّذِينَ يَفْعَلُونَ مِثْلَ هذِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А знаем, че Божият съд е според истината върху тези, които вършат такива работи.

Veren's Contemporary Bible

我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。

和合本 (简体字)

Znamo pak: Bog po istini sudi one koji takvo što čine.

Croatian Bible

Vímeť zajisté, že soud Boží jest podle pravdy proti těm, kteříž takové věci činí.

Czech Bible Kralicka

Vi vide jo, at Guds Dom er, stemmende med Sandhed, over dem, som øve sådanne Ting.

Danske Bibel

En wij weten, dat het oordeel Gods naar waarheid is, over degenen, die zulke dingen doen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ni scias, ke la juĝo de Dio estas laŭ vero kontraŭ tiuj, kiuj faradas tiajn agojn.

Esperanto Londona Biblio

ما می‌دانیم وقتی خدا اشخاصی را كه چنین کارهایی می‌کنند محكوم می‌کند، حق دارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta me tiedämme, että Jumalan tuomio on oikia niiden ylitse, jotka senkaltaisia tekevät.

Finnish Biblia (1776)

Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wir wissen aber, daß das Gericht Gottes nach der Wahrheit ist über die, welche solches tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou konnen Bondye ap jije moun k'ap fè bagay sa yo, epi l'ap jije yo yon jan k'ap dakò ak verite a.

Haitian Creole Bible

וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה׃

Modern Hebrew Bible

अब हम यह जानते हैं कि जो लोग ऐसे काम करते हैं उन्हें परमेश्वर का उचित दण्ड मिलता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudjuk pedig, hogy az Istennek ítélete igazság szerint van azokon, a kik ilyeneket cselekesznek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa fantatsika fa ny fitsaran'Andriamanitra dia araka ny marina amin'izay manao toy izany.

Malagasy Bible (1865)

Na e matau ana tatou kei runga i te pono te whakahenga a te Atua mo nga kaimahi i aua mea.

Maori Bible

men vi vet at Guds dom, som sannhet byder, er over dem som gjør slikt.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz wiemy, iż sąd Boży jest według prawdy przeciwko tym, którzy takowe rzeczy czynią.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ştim, în adevăr, că judecata lui Dumnezeu împotriva celor ce săvîrşesc astfel de lucruri, este potrivită cu adevărul.

Romanian Cornilescu Version

Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vi veta att Guds dom verkligen kommer över dem som handla så.

Swedish Bible (1917)

At nalalaman natin na ang hatol ng Dios ay ayon sa katotohanan laban sa kanila na mga nagsisigawa ng gayong mga bagay.

Philippine Bible Society (1905)

Böyle davrananları Tanrı’nın haklı olarak yargıladığını biliriz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξευρομεν δε οτι η κρισις του Θεου ειναι κατα αληθειαν εναντιον των πραττοντων τα τοιαυτα.

Unaccented Modern Greek Text

А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب ہم جانتے ہیں کہ ایسے کام کرنے والوں پر اللہ کا فیصلہ منصفانہ ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Chúng ta biết rằng sự phán xét của Ðức Chúa Trời đối với kẻ làm những việc như thế, là hiệp với lẽ thật.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt

Latin Vulgate