Romans 2:7

أَمَّا الَّذِينَ بِصَبْرٍ فِي الْعَمَلِ الصَّالِحِ يَطْلُبُونَ الْمَجْدَ وَالْكَرَامَةَ وَالْبَقَاءَ، فَبِالْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;

Veren's Contemporary Bible

凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;

和合本 (简体字)

onima koji postojanošću u dobrim djelima ištu slavu, čast i neraspadljivost - život vječni;

Croatian Bible

Těm zajisté, kteříž trvajíce v dobrém skutku, slávy a cti a nesmrtelnosti hledají, životem věčným,

Czech Bible Kralicka

dem, som med Udholdenhed i god Gerning søge Ære og Hæder og Uforkrænkelighed, et evigt Liv;

Danske Bibel

Dengenen wel, die met volharding in goeddoen, heerlijkheid, en eer, en onverderfelijkheid zoeken, het eeuwige leven;

Dutch Statenvertaling

al tiuj, kiuj per pacienco en bonfarado celas al gloro kaj honoro kaj senmorteco, eternan vivon;

Esperanto Londona Biblio

بعضی افراد، نیكویی را دنبال می‌کنند و در جستجوی عزّت و شرف و حیات فناناپذیر هستند، خدا به آنان حیات ‌جاودانی خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niille, jotka pyytävät ylistystä, kunniaa ja katoomatointa menoa kärsiväisyydellä hyvissä töissä, ijankaikkisen elämän;

Finnish Biblia (1776)

réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l'honneur, la gloire et l'immortalité;

French Traduction de Louis Segond (1910)

denen, die mit Ausharren in gutem Werke Herrlichkeit und Ehre und Unverweslichkeit suchen, ewiges Leben;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki pa janm sispann fè byen, k'ap chache lwanj ak respè, k'ap chache mwayen pou yo pa janm mouri, moun sa yo va resevwa lavi ki p'ap janm fini an.

Haitian Creole Bible

למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים׃

Modern Hebrew Bible

जो लगातार अच्छे काम करते हुए महिमा, आदर और अमरता की खोज में हैं, उन्हें वह बदले में अनन्त जीवन देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azoknak, a kik a jó cselekedetben való állhatatossággal dicsőséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, örök élettel;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ho an'izay maharitra manao soa mandrakariva ka mitady voninahitra sy laza ary tsi-fahafatesana, dia fiainana mandrakizay;

Malagasy Bible (1865)

Ki te hunga e whai ana ki te kororia, ki te honore, ki te piraukore, me te mau ano ki te mahi pai, he ora tonu:

Maori Bible

dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv,

Bibelen på Norsk (1930)

Tym, którzy przez wytrwanie w uczynku dobrym szukają sławy i czci i nieskazitelności, odda żywot wieczny;

Polish Biblia Gdanska (1881)

a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi anume, va da viaţa vecinică celor ce, prin stăruinţa în bine, caută slava, cinstea şi nemurirea;

Romanian Cornilescu Version

Á los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra é inmortalidad, la vida eterna.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Evigt liv skall han giva åt dem som med uthållighet i att göra det goda söka härlighet och ära och oförgänglighet.

Swedish Bible (1917)

Sa mga nagsisipagtiyaga sa mabubuting gawa sa paghanap ng kaluwalhatian at puri at ng di pagkasira, ay ang buhay na walang hanggan:

Philippine Bible Society (1905)

Sürekli iyilik ederek yücelik, saygınlık, ölümsüzlük arayanlara sonsuz yaşam verecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εις μεν τους ζητουντας δι υπομονης εργου αγαθου, δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζωην αιωνιον,

Unaccented Modern Greek Text

тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, життя вічне,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کچھ لوگ ثابت قدمی سے نیک کام کرتے اور جلال، عزت اور بقا کے طالب رہتے ہیں۔ اُنہیں اللہ ابدی زندگی عطا کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

ai bền lòng làm lành, tìm sự vinh hiển, sự tôn trọng và sự chẳng hề chết, thì báo cho sự sống đời đời;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam

Latin Vulgate