Romans 2:6

الَّذِي سَيُجَازِي كُلَّ وَاحِدٍ حَسَبَ أَعْمَالِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който ще отплати на всекиго според делата му:

Veren's Contemporary Bible

他必照各人的行为报应各人。

和合本 (简体字)

koji će uzvratiti svakom po djelima:

Croatian Bible

Kterýž odplatí jednomu každému podle skutků jeho,

Czech Bible Kralicka

han, som vil betale enhver efter hans Gerninger:

Danske Bibel

Welke een iegelijk vergelden zal naar zijn werken;

Dutch Statenvertaling

kiu redonos al ĉiu homo laŭ liaj faroj;

Esperanto Londona Biblio

زیرا خدا به هرکس بر حسب کارهایی كه كرده است، پاداش یا كیفر خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka antaa itsekullekin hänen töittensä jälkeen,

Finnish Biblia (1776)

qui rendra à chacun selon ses oeuvres;

French Traduction de Louis Segond (1910)

welcher einem jeden vergelten wird nach seinen Werken:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Bondye va bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè.

Haitian Creole Bible

אשר ישלם לאיש כמעשהו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर हर किसी को उसके कर्मों के अनुसार फल देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki megfizet mindenkinek az ő cselekedetei szerint:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who will render to every man according to his deeds:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay hamaly ny olona rehetra araka ny asany avy:

Malagasy Bible (1865)

Mana e homai ki tetahi, ki tetahi, kia rite ki a ratou mahi:

Maori Bible

han som skal betale enhver efter hans gjerninger:

Bibelen på Norsk (1930)

Który odda każdemu podług uczynków jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

que retribuirá a cada um segundo as suas obras:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

care va răsplăti fiecăruia după faptele lui.

Romanian Cornilescu Version

El cual pagará á cada uno conforme á sus obras:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar».

Swedish Bible (1917)

Na siya ang magbibigay sa bawa't tao ayon sa kaniyang mga gawa:

Philippine Bible Society (1905)

[] Tanrı “herkese, yaptıklarının karşılığını verecektir.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις θελει αποδωσει εις εκαστον κατα τα εργα αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

що кожному віддасть за його вчинками:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ ہر ایک کو اُس کے کاموں کا بدلہ دے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

là Ðấng sẽ trả lại cho mỗi người tùy theo công việc họ làm:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui reddet unicuique secundum opera eius

Latin Vulgate