Leviticus 18

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Disse mais o Senhor a Moisés:
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomita os seus habitantes.
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
(porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.