I Corinthians 12

de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
nam et corpus non est unum membrum sed multa
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.