I Corinthians 13

si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens
Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest
E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur
O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum
não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati
não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet
tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur
O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus
porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est
mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli
Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum
Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.