Psalms 83

canticum psalmi Asaph Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus
Pieśń i psalm Asafowy.
quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.