Psalms 139

pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
super me est scientia et excelsior est non potero ad eam
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.