I Corinthians 12

de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
A różneć są dary, ale tenże Duch.
et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
I różne są posługi, ale tenże Pan.
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
nam et corpus non est unum membrum sed multa
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.