Ephesians 2

et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
Også eder har han gjort levende, I som var døde ved eders overtredelser og synder,
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
som I fordum vandret i efter denne verdens løp, efter høvdingen over luftens makter, den ånd som nu er virksom i vantroens barn,
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
blandt hvilke også vi alle fordum vandret i vårt kjøds lyster, idet vi gjorde kjødets og tankenes vilje, og vi var av naturen vredens barn likesom de andre.
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
Men Gud, som er rik på miskunn, har for sin store kjærlighets skyld som han elsket oss med,
et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
gjort oss levende med Kristus, enda vi var døde ved våre overtredelser - av nåde er I frelst -
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
og opvakt oss med ham og satt oss med ham i himmelen, i Kristus Jesus,
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
forat han i de kommende tider kunde vise sin nådes overvettes rikdom i godhet mot oss i Kristus Jesus.
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
For av nåde er I frelst, ved tro, og det ikke av eder selv, det er Guds gave,
non ex operibus ut ne quis glorietur
ikke av gjerninger, forat ikke nogen skal rose sig.
ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
For vi er hans verk, skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud forut har lagt ferdige, at vi skulde vandre i dem.
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
Kom derfor i hu at I som fordum var hedninger i kjøttet og blev kalt uomskårne av den såkalte omskjærelse på kjøttet, den som gjøres med hånden,
quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
at I på den tid stod utenfor Kristus, utelukket fra Israels borgerrett og fremmede for paktene med deres løfte, uten håp og uten Gud i verden;
nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
men nu, i Kristus Jesus, er I som fordum var langt borte, kommet nær til ved Kristi blod.
ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
For han er vår fred, han som gjorde de to til ett og nedrev gjerdets skillevegg, fiendskapet,
legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
idet han ved sitt kjød avskaffet den lov som kom med bud og forskrifter, forat han ved sig selv kunde skape de to til ett nytt menneske, idet han gjorde fred,
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
og forlike dem begge i ett legeme med Gud ved korset, idet han på dette drepte fiendskapet.
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
Og han kom og forkynte fred for eder som var langt borte, og fred for dem som var nær ved;
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
for ved ham har vi begge adgang til Faderen i en Ånd.
ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
Så er I da ikke lenger fremmede og utlendinger, men I er de helliges medborgere og Guds husfolk,
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
I som er bygget op på apostlenes og profetenes grunnvoll, mens hjørnestenen er Kristus Jesus selv,
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
i hvem hver bygning føies sammen og vokser til et hellig tempel i Herren,
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
i hvem også I bygges op med de andre til en Guds bolig i Ånden.