Psalms 83

canticum psalmi Asaph Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus
He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.