Psalms 88

canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.