Exodus 21

haec sunt iudicia quae propones eis
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.