Psalms 88

canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.