Proverbs 27

ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.