John 16

haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.
absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.
et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
Ma io v’ho dette queste cose, affinché quando sia giunta l’ora in cui avverranno, vi ricordiate che ve l’ho dette. Non ve le dissi da principio, perché ero con voi.
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai?
sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
Invece, perché v’ho detto queste cose, la tristezza v’ha riempito il cuore.
sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
Pure, io vi dico la verità, egli v’è utile ch’io me ne vada; perché, se non me ne vo, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vo, io ve lo manderò.
et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.
de peccato quidem quia non credunt in me
Quanto al peccato, perché non credono in me;
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
ma quando sia venuto lui, lo Spirito della verità, egli vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito, e vi annunzierà le cose a venire.
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve l’annunzierà.
modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.
dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos’è questo che ci dice: "Fra poco non mi vedrete più"; e "Fra un altro poco mi vedrete"; e: "Perché me ne vo al Padre?"
dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
Dicevano dunque: che cos’è questo "fra poco" che egli dice? Noi non sappiamo quello ch’egli voglia dire.
cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
Gesù conobbe che lo volevano interrogare, e disse loro: Vi domandate voi l’un l’altro che significhi quel mio dire "Fra poco non mi vedrete più", e "fra un altro poco mi vedrete?"
amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete contristati, ma la vostra tristezza sarà mutata in letizia.
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
La donna, quando partorisce, è in dolore, perché è venuta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia, per l’allegrezza che sia nata al mondo una creatura umana.
et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
E così anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi torrà la vostra allegrezza.
et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
E in quel giorno non rivolgerete a me alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che quel che chiederete al Padre, Egli ve lo darà nel nome mio.
usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra allegrezza sia completa.
haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
Queste cose v’ho dette in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi;
ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che son proceduto da Dio.
exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
Son proceduto dal Padre e son venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e torno al Padre.
dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine.
nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
Ora sappiamo che sai ogni cosa, e non hai bisogno che alcuno t’interroghi; perciò crediamo che sei proceduto da Dio.
respondit eis Iesus modo creditis
Gesù rispose loro: Adesso credete?
ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
Ecco, l’ora viene, anzi è venuta, che sarete dispersi, ciascun dal canto suo, e mi lascerete solo; ma io non son solo, perché il Padre è meco.
haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
V’ho dette queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo.