John 16:11

وَأَمَّا عَلَى دَيْنُونَةٍ فَلأَنَّ رَئِيسَ هذَا الْعَالَمِ قَدْ دِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и за съд, защото князът на този свят е осъден.

Veren's Contemporary Bible

为审判,是因这世界的王受了审判。

和合本 (简体字)

a osuda - što je knez ovoga svijeta osuđen.

Croatian Bible

Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno.

Czech Bible Kralicka

men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er dømt.

Danske Bibel

En van oordeel, omdat de overste dezer wereld geoordeeld is.

Dutch Statenvertaling

rilate juĝon, ĉar la estro de ĉi tiu mondo estas juĝita.

Esperanto Londona Biblio

و واقعیّت داوری به آنها ثابت می‌شود چون حكمران این جهان محكوم شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta tuomion tähden, että tämän maailman päämies on tuomittu.

Finnish Biblia (1776)

le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

von Gericht aber, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo nan lerè sou keksyon jijman Bondye a, paske chèf k'ap dominen lemonn lan fin jije deja.

Haitian Creole Bible

ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃

Modern Hebrew Bible

न्याय के विषय में इसलिये कि इस जगत के शासक को दोषी ठहराया जा चुका है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ítélet tekintetében pedig, hogy e világnak fejedelme megítéltetett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Of judgment, because the prince of this world is judged.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ny fitsarana, satria ny andrianan'izao tontolo izao dia efa voatsara.

Malagasy Bible (1865)

Te whakawa, no te mea kua whakatikaia te whakawa mo te rangatira o tenei ao.

Maori Bible

om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.

Bibelen på Norsk (1930)

Z sądu, iż książę tego świata już jest osądzony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

în ce priveşte judecata: fiindcă stăpînitorul lumii acesteia este judecat.

Romanian Cornilescu Version

Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

i fråga om dom, ty denna världens furste är nu dömd.

Swedish Bible (1917)

Tungkol sa paghatol, sapagka't ang prinsipe ng sanglibutang ito ay hinatulan na.

Philippine Bible Society (1905)

yargı konusunda, çünkü bu dünyanın egemeni yargılanmış bulunuyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

περι δε κρισεως, διοτι ο αρχων του κοσμου τουτου εκριθη.

Unaccented Modern Greek Text

а про суд, що засуджений князь цього світу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور عدالت کے بارے میں یہ کہ اِس دنیا کے حکمران کی عدالت ہو چکی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

về sự phán xét, vì vua chúa thế gian nầy đã bị đoán xét.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est

Latin Vulgate