John 16:8

وَمَتَى جَاءَ ذَاكَ يُبَكِّتُ الْعَالَمَ عَلَى خَطِيَّةٍ وَعَلَى بِرّ وَعَلَى دَيْنُونَةٍ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато Той дойде, ще изобличи света за грях, за правда и за съд:

Veren's Contemporary Bible

他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。

和合本 (简体字)

A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda:

Croatian Bible

A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.

Czech Bible Kralicka

Og når han kommer, skal han overbevise Verden om Synd og om Retfærdighed og om Dom.

Danske Bibel

En Die gekomen zijnde, zal de wereld overtuigen van zonde, en van gerechtigheid, en van oordeel:

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam li alvenos, li pruvos la mondon kulpa rilate pekon kaj justecon kaj juĝon:

Esperanto Londona Biblio

و وقتی او می‌آید جهان را در مورد گناه، عدالت و داوری متقاعد می‌سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin hän tulee, niin hän nuhtelee maailmaa synnin tähden, ja vanhurskauden tähden, ja tuomion tähden.

Finnish Biblia (1776)

Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li menm, lè la vini, la moutre moun lemonn yo jan yo nan lerè sou keksyon peche, sou keksyon sa ki dwat devan Bondye, sou keksyon jijman Bondye.

Haitian Creole Bible

והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃

Modern Hebrew Bible

“और जब वह आयेगा तो पाप, धार्मिकता और न्याय के विषय में जगत के संदेह दूर करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az, mikor eljő, megfeddi a világot bűn, igazság és ítélet tekintetében:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha tonga Izy, dia hampiaiky izao tontolo izao ny fahotana sy ny fahamarinana ary ny fitsarana:

Malagasy Bible (1865)

Na ka tae mai ia, mana e whakaatu ki te ao te hara, te tika, me te whakawa:

Maori Bible

Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:

Bibelen på Norsk (1930)

A on przyszedłszy, będzie karał świat z grzechu i z sprawiedliwości, i z sądu;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi cînd va veni El, va dovedi lumea vinovată în ce priveşte păcatul, neprihănirea şi judecata.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när han kommer, skall han låta världen få veta sanningen i fråga om synd och rättfärdighet och dom:

Swedish Bible (1917)

At siya, pagparito niya, ay kaniyang susumbatan ang sanglibutan tungkol sa kasalanan, at sa katuwiran, at sa paghatol:

Philippine Bible Society (1905)

O gelince günah, doğruluk ve gelecek yargı konusunda dünyayı suçlu olduğuna ikna edecektir:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ελθων εκεινος θελει ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως

Unaccented Modern Greek Text

А як прийде, Він світові виявить про гріх, і про правду, і про суд:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور جب وہ آئے گا تو گناہ، راست بازی اور عدالت کے بارے میں دنیا کی غلطی کو بےنقاب کر کے یہ ظاہر کرے گا:

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ngài đến thì sẽ khiến thế gian tự cáo về tội lỗi, về sự công bình và về sự phán xét.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio

Latin Vulgate