John 16:16

بَعْدَ قَلِيل لاَ تُبْصِرُونَنِي، ثُمَّ بَعْدَ قَلِيل أَيْضًا تَرَوْنَنِي، لأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى الآبِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите.

Veren's Contemporary Bible

等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。

和合本 (简体字)

"Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti."

Croatian Bible

Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.

Czech Bible Kralicka

Om en liden Stund skulle I ikke se mig længer, og atter om en liden Stund skulle I se mig."

Danske Bibel

Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien, want Ik ga heen tot den Vader.

Dutch Statenvertaling

Mallongan tempon, kaj vi jam ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos.

Esperanto Londona Biblio

«بعد از مدّتی، دیگر مرا نمی‌بینید ولی باز بعد از چند روز مرا خواهید دید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vähän ajan perästä ja ette näe minua, ja taas vähän ajan perästä te näette minun; sillä minä menen Isäni tykö.

Finnish Biblia (1776)

Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen weil ich zum Vater hingehe .

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Talè konsa nou p'ap wè m'; talè konsa n'a wè m' ankò.

Haitian Creole Bible

הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃

Modern Hebrew Bible

“कुछ ही समय बाद तुम मुझे और अधिक नहीं देख पाओगे। और थोड़े समय बाद तुम मुझे फिर देखोगे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egy kevés *idő,* és nem láttok engem; és ismét egy kevés *idő,* és megláttok majd engem: mert én az Atyához megyek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Vetivety foana dia tsy hahita Ahy intsony ianareo; ary vetivety foana indray dia hahita Ahy ianareo.

Malagasy Bible (1865)

Taro ake, a e kore koutou e kite ano i ahau: a taro ake ano, ka kite koutou i ahau, no te mea ka haere ahau ki te Matua.

Maori Bible

Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię; bo ja idę do Ojca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Peste puţină vreme, nu Mă veţi mai vedea; apoi iarăş peste puţină vreme, Mă veţi vedea, pentrucă Mă duc la Tatăl.``

Romanian Cornilescu Version

Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En liten tid, och I sen mig icke mer; och åter en liten tid, och I fån se mig.»

Swedish Bible (1917)

Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sandali pa, at ako'y inyong makikita.

Philippine Bible Society (1905)

“Kısa süre sonra beni artık görmeyeceksiniz; yine kısa süre sonra beni göreceksiniz.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ολιγον ετι και δεν με βλεπετε, και παλιν ολιγον και θελετε με ιδει, διοτι εγω υπαγω προς τον Πατερα.

Unaccented Modern Greek Text

Незабаром, і Мене вже не будете бачити, і знов незабаром і Мене ви побачите, бо Я йду до Отця.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تھوڑی دیر کے بعد تم مجھے نہیں دیکھو گے۔ پھر تھوڑی دیر کے بعد تم مجھے دوبارہ دیکھ لو گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Còn ít lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta; rồi ít lâu nữa các ngươi lại thấy ta, vì ta đi về cùng Cha.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem

Latin Vulgate