John 16:1

«قَدْ كَلَّمْتُكُمْ بِهذَا لِكَيْ لاَ تَعْثُرُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това ви казах, за да не се препънете.

Veren's Contemporary Bible

我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。

和合本 (简体字)

To sam vam govorio da se ne sablaznite.

Croatian Bible

Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.

Czech Bible Kralicka

"Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges.

Danske Bibel

Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat gij niet geërgerd wordt.

Dutch Statenvertaling

Tion mi parolis al vi, por ke vi ne falpuŝiĝu.

Esperanto Londona Biblio

«این چیزها را به شما گفتم تا ایمانتان سست نشود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Näitä olen minä puhunut teille, ette pahenisi.

Finnish Biblia (1776)

Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr euch nicht ärgert.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen di nou sa pou nou pa dekouraje lè sa rive.

Haitian Creole Bible

את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃

Modern Hebrew Bible

“ये बातें मैंने इसलिये तुमसे कही हैं कि तुम्हारा विश्वास न डगमगा जाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany teny izany dia efa nolazaiko taminareo, mba tsy hahatafintohina anareo.

Malagasy Bible (1865)

Kua korerotia e ahau enei mea ki a koutou, kei he koutou.

Maori Bible

Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.

Bibelen på Norsk (1930)

Tomci wam powiedział, abyście się nie gorszyli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

V-am spus aceste lucruri, pentruca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere.

Romanian Cornilescu Version

ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Detta har jag talat till eder, för att I icke skolen komma på fall.

Swedish Bible (1917)

Ang mga bagay na ito'y aking sinalita sa inyo, upang kayo'y huwag mangatisod.

Philippine Bible Society (1905)

“Bunları size, sendeleyip düşmeyesiniz diye söyledim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ταυτα ελαλησα προς εσας δια να μη σκανδαλισθητε.

Unaccented Modern Greek Text

Оце Я сказав вам, щоб ви не спокусились.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے تم کو یہ اِس لئے بتایا ہے تاکہ تم گم راہ نہ ہو جاؤ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta bảo các ngươi những điều đó, để cho các ngươi khỏi vấp phạm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec locutus sum vobis ut non scandalizemini

Latin Vulgate