Proverbs 18

occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
A felingerelt atyafiú *erősb* az erős városnál, és *az ilyen* versengések olyanok, mint a vár zárja.
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában *van,* és a *miképen* kiki szeret azzal élni, *úgy *eszi annak gyümölcsét.
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
Az ember, a kinek *sok* barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.