Hebrews 7

hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
Mert ez a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, a ki a királyok leveréséből visszatérő Ábrahámmal találkozván, őt megáldotta,
cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
A kinek tizedet is adott Ábrahám mindenből: a ki elsőben is magyarázat szerint igazság királya, azután pedig Sálem királya is, azaz békesség királya,
sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum
Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké.
intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka;
et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae
És bár azoknak, kik a Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsolatjok van, hogy törvény szerint tizedet szedjenek a néptől, azaz az ő atyafiaiktól, jóllehet ők is az Ábrahám ágyékából származtak;
cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta,
sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.
et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit
És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él:
et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitől is, a tizedszedőtől,
adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
Mert ő még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek.
si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici
Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint?
translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat
Mert a papság megváltozásával szükségképen megváltozik a törvény is.
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
Mert a kiről ezek mondatnak, az más nemzetségből származott, a melyből senki sem szolgált az oltár körül;
manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadott, a mely nemzetségre nézve semmit sem szólott Mózes a papságról.
et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos
És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elő más pap,
qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
A ki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett.
contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint.
reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
Mert az előbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erőtelen és haszontalan,
nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
Minthogy a törvény semmiben sem szerzett tökéletességet; de beáll a jobb reménység, a mely által közeledünk az Istenhez.
et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt
És a mennyiben nem esküvés nélkül való, mert amazok esküvés nélkül lettek papokká,
hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum
De ez esküvéssel, az által, a ki azt mondá néki: Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint:
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus.
et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak:
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága.
unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis
Ennekokáért ő mindenképen idvezítheti is azokat, a kik ő általa járulnak Istenhez, mert mindenha él, hogy esedezzék érettök.
talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
Mert ilyen főpap illet vala minket, szent, ártatlan, szeplőtelen, a bűnösöktől elválasztott, és a ki az egeknél magasságosabb lőn,
qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo
A kinek nincs szüksége, mint a főpapoknak, hogy napról-napra előbb a saját bűneiért vigyen áldozatot, azután a népéiért, mert ezt egyszer megcselekedte, maga-magát megáldozván.
lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum
Mert a törvény gyarló embereket rendel főpapokká, de a törvény után való esküvés beszéde örök tökéletes Fiút.