Job 37

super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.