Job 32:14

فَإِنَّهُ لَمْ يُوَجِّهْ إِلَيَّ كَلاَمَهُ وَلاَ أَرُدُّ عَلَيْهِ أَنَا بِكَلاَمِكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.

Veren's Contemporary Bible

约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。

和合本 (简体字)

Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.

Croatian Bible

Odpovím: Ač Job neobracel proti mně řeči, a však slovy vašimi nebudu jemu odpovídati.

Czech Bible Kralicka

Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.

Danske Bibel

Nu heeft hij tegen mij geen woorden gericht, en met ulieder woorden zal ik hem niet beantwoorden.

Dutch Statenvertaling

Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.

Esperanto Londona Biblio

ایّوب با شما صحبت می‌کرد نه با من. اگر با من صحبت می‌کرد، طور دیگری به او جواب می‌دادم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.

Finnish Biblia (1776)

Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se avè nou Jòb t'ap pale. Se pa avè m'. Konsa, mwen pral reponn msye yon lòt jan.

Haitian Creole Bible

ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु अय्यूब मेरे विरोध में नहीं बोल रहा था, इसलिये मैं उन तर्को का प्रयोग नहीं करुँगा जिसका प्रयोग तुम तीनों ने किया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy.

Malagasy Bible (1865)

Na kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.

Maori Bible

Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mie nu mi -a vorbit deadreptul: de aceea eu îi voi răspunde cu totul altfel decît voi.

Romanian Cornilescu Version

Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Skäl mot min mening har han icke lagt fram,  ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't hindi itinukoy ang kaniyang mga salita sa akin; ni hindi ko sasagutin siya ng inyong mga pananalita.

Philippine Bible Society (1905)

Ama Eyüp’ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκεινος δε δεν διηυθυνε λογους προς εμε και δεν θελω αποκριθη προς αυτον κατα τας ομιλιας σας.

Unaccented Modern Greek Text

Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ایوب نے اپنے دلائل کی ترتیب سے میرا مقابلہ نہیں کیا، اور جب مَیں جواب دوں گا تو آپ کی باتیں نہیں دہراؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Gióp không có tranh luận với tôi, Vậy, tôi sẽ chẳng dùng lời các anh mà đáp lại người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi

Latin Vulgate