Job 32:20

أَتَكَلَّمُ فَأُفْرَجُ. أَفْتَحُ شَفَتَيَّ وَأُجِيبُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.

Veren's Contemporary Bible

我要说话,使我舒畅;我要开口回答。

和合本 (简体字)

Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.

Croatian Bible

Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.

Czech Bible Kralicka

tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.

Danske Bibel

Ik zal spreken, opdat ik voor mij lucht krijge; ik zal mijn lippen openen, en zal antwoorden.

Dutch Statenvertaling

Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.

Esperanto Londona Biblio

تا حرف نزنم آرام نمی‌گیرم، پس باید حرف بزنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.

Finnish Biblia (1776)

Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou m' pale pou m' ka soulaje konsyans mwen. Se pou m' louvri bouch mwen reponn ou.

Haitian Creole Bible

אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃

Modern Hebrew Bible

सो निश्चय ही मुझे बोलना चाहिये, तभी मुझे अच्छा लगेगा। अपना मुख मुझे खोलना चाहिये और मुझे अय्यूब की शिकायतों का उत्तर देना चाहिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly.

Malagasy Bible (1865)

Me korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.

Maori Bible

Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.

Bibelen på Norsk (1930)

Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.

Romanian Cornilescu Version

Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så vill jag då tala och skaffa mig luft,  jag vill upplåta mina läppar och svara.

Swedish Bible (1917)

Ako'y magsasalita, upang ako'y maginhawahan: aking ibubuka ang aking mga labi at sasagot ako.

Philippine Bible Society (1905)

Konuşup rahatlamalıyım, Ağzımı açıp yanıtlamalıyım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω λαλησει δια να αναπνευσω θελω ανοιξει τα χειλη μου και αποκριθη.

Unaccented Modern Greek Text

Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھے بولنا ہے تاکہ آرام پاؤں، لازم ہی ہے کہ مَیں اپنے ہونٹوں کو کھول کر جواب دوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ nói và được nhẹ nhàng; Tôi sẽ mở môi miệng ra và đáp lời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo

Latin Vulgate