Psalms 74

sublimitas pedum tuorum dissipata est usque ad finem omnia mala egit inimicus in sanctuario
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
fremuerunt hostes tui in medio pacti tui posuerunt signa sua in tropeum
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
manifesta in introitu desuper in saltu lignorum secures
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
et nunc scalpturas eius pariter bipinne et dolatoriis deraserunt
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
miserunt ignem in sanctuarium tuum in terram contaminaverunt habitaculum nominis tui
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
dixerunt in cordibus suis posteri eorum simul incenderunt omnes sollemnitates Dei in terra
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
signa nostra non vidimus non est ultra propheta et non est nobiscum qui sciat usquequo
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
usquequo Deus exprobrabit adversarius blasphemabit inimicus nomen tuum in finem
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
quare convertis manum tuam et dexteram tuam ad medium sinum tuum consume
Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
Deus autem rex meus ab initio operatur salutes in medio terrae
Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
tu dissipasti in fortitudine tua mare contrivisti capita draconum in aquis
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
tu confregisti capita Leviathan dedisti eum in escam populo Aethiopum
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
tu disrupisti fontem et torrentem tu exsiccasti flumina fortia
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
tua est dies et tua est nox tu ordinasti luminaria et solem
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
tu statuisti omnes terminos terrae aestatem et hiemem tu plasmasti
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
memento huius inimicus exprobravit Domino et populus insipiens blasphemavit nomen tuum
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
ne tradas bestiis animam eruditam lege tua vitae pauperum tuorum ne obliviscaris in perpetuum
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
respice ad pactum quia repletae sunt tenebris terrae habitationes iniquae subrutae
Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
ne revertatur confractus et confusus egenus et pauper laudabunt nomen tuum
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
surge Deus iudica causam tuam memento obprobrii tui ab insipiente tota die
Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
ne obliviscaris vocis hostium tuorum sonitus adversariorum tuorum ascendit iugiter
Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
victori ut non disperdas psalmus Asaph cantici confitebimur tibi Deus confitebimur et iuxta nomen tuum narrabunt mirabilia tua
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
cum accepero tempus ego iustitias iudicabo
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!