Psalms 83

canticum psalmi Asaph Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus
Asaphin Psalmi ja veisu. Jumala, älä niin ratki vaikene, ja älä niin ääneti ole: Jumala, älä sitä niin kärsi.
quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput
Sillä katso, Sinun vihollises kiukuitsevat, ja jotka sinua vihaavat, ylentävät päänsä.
contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum
He pitävät kavaloita juonia sinun kansaas vastaan, ja pitävät neuvoa sinun salatuitas vastaan,
dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra
Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi.
quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt
Sillä he ovat sydämessänsä panneet neuvonsa yhteen, ja tehneet liiton sinua vastaan:
tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni
Edomilaiset ja Ismaelilaiset majat, Moabilaiset ja Hagarilaiset,
Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri
Gebalilaiset, Ammonilaiset ja Amalekilaiset, Philistealaiset ja Tyron asuvaiset.
sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper
Assur on myös itsensä heihin liittänyt, auttamaan Lotin lapsia, Sela!
fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison
Tee niille niinkuin Midianilaisille, niinkuin Siseralle, niinkuin Jabinille Kisonin ojan tykönä;
contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae
Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.
pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum
Tee heidän pääruhtinaansa niinkuin Orebin ja Seebin, ja kaikki heidän ylimmäisensä niinkuin Seban ja Salmunnan,
qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei
Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.
Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti
Jumala, tee heitä niinkuin rattaan, niinkuin korren tuulen edessä.
quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes
Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;
sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos
Vainoo juuri niin heitä sinun rajuilmallas, ja hämmästytä heitä tuulispäälläs.
imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine
Täytä heidän kasvonsa häpiällä, että he sinun nimeäs, Herra, etsisivät.
confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant
Hävetköön he ja hämmästyköön ijankaikkisesti, ja häpiään tulkoon ja hukkukoon.
et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram
Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa.