Psalms 35:2

أَمْسِكْ مِجَنًّا وَتُرْسًا وَانْهَضْ إِلَى مَعُونَتِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вземи щит и броня и стани ми на помощ!

Veren's Contemporary Bible

拿著大小的盾牌,起来帮助我。

和合本 (简体字)

Stavi oklop, uzmi štit svoj i ustani meni u pomoć!

Croatian Bible

Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.

Czech Bible Kralicka

grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,

Danske Bibel

Grijp het schild en de rondas, en sta op tot mijn hulp.

Dutch Statenvertaling

Prenu ŝildon kaj armilojn, Kaj stariĝu, por helpi min.

Esperanto Londona Biblio

زره به تن کن و سپرت را بردار و به کمک من بیا.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tempaa kilpi ja keihäs, ja nouse minua auttamaan.

Finnish Biblia (1776)

Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ergreife Tartsche und Schild, und stehe auf zu meiner Hülfe!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pran zam ou sèvi pou pare kou a, leve non, vin pote m' sekou.

Haitian Creole Bible

החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, कवच और ढाल धारण कर, खड़ा हो और मेरी रक्षा कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ragadj paizst és vértet, és kelj föl segítségemre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raiso ny ampinga kely sy ny ampinga lehibe ka mitsangàna hamonjy ahy.

Malagasy Bible (1865)

Kia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina moku

Maori Bible

Grip skjold og verge og reis dig til hjelp for mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ia pavăza şi scutul, şi scoală-Te să-mi ajuţi.

Romanian Cornilescu Version

Echa mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Fatta sköld och skärm,      och stå upp till min hjälp;

Swedish Bible (1917)

Humawak ka ng kalasag at ng longki, at tumayo ka na pinaka tulong sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Al küçük kalkanla büyük kalkanı, Yardımıma koş!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αναλαβε οπλον και ασπιδα και αναστηθι εις βοηθειαν μου.

Unaccented Modern Greek Text

візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لمبی اور چھوٹی ڈھال پکڑ لے اور اُٹھ کر میری مدد کرنے آ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin hãy cầm lấy khiên nhỏ và lớn, Chổi-dậy đặng giúp đỡ tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum

Latin Vulgate