Psalms 35:22

قَدْ رَأَيْتَ يَا رَبُّ، لاَ تَسْكُتْ. يَا سَيِّدُ، لاَ تَبْتَعِدْ عَنِّي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОДИ, Ти видя, не мълчи! Господи, не бъди далеч от мен!

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!

和合本 (简体字)

Ti sve vidiš, o Jahve! Nemoj šutjeti! Gospode, od mene se ne udaljuj!

Croatian Bible

Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.

Czech Bible Kralicka

Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;

Danske Bibel

HEERE! Gij hebt het gezien, zwijg niet; HEERE! wees niet verre van mij.

Dutch Statenvertaling

Vi vidis, ho Eternulo; ne silentu! Mia Sinjoro, ne malproksimiĝu de mi.

Esperanto Londona Biblio

امّا تو ای خداوند، از همه‌چیز آگاهی، پس خاموش منشین و مرا ترک مکن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta.

Finnish Biblia (1776)

Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men ou menm, Seyè, ou wè tout bagay. Pa rete san ou pa di anyen nan sa, Seyè! Pa rete lwen m' konsa.

Haitian Creole Bible

ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तू सचमुच देखता है कि क्या कुछ घट रहा है। सो तू छुपा मत रह, मुझको मत छोड़।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Láttad, oh Uram - ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tőlem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa hitanao, Jehovah ô, ka aza manentsin-tadiny; ry Tompo ô, aza manalavitra ahy.

Malagasy Bible (1865)

Kua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau.

Maori Bible

Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Doamne, Tu vezi: Nu tăcea! Nu Te depărta de mine, Doamne!

Romanian Cornilescu Version

Tú lo has visto, oh JEHOVÁ; no calles: Señor, de mí no te alejes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du, HERRE, ser det; tig icke.  Herre, var icke långt ifrån mig.

Swedish Bible (1917)

Iyong nakita ito, Oh Panginoon; huwag kang tumahimik, Oh Panginoon, huwag kang lumayo sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Olup biteni sen de gördün, ya RAB, sessiz kalma, Ya Rab, benden uzak durma!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειδες, Κυριε μη σιωπησης Κυριε, μη απομακρυνθης απ εμου.

Unaccented Modern Greek Text

Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، تجھے سب کچھ نظر آیا ہے۔ خاموش نہ رہ! اے رب، مجھ سے دُور نہ ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài đã thấy điều ấy, xin chớ làm thinh: Chúa ôi! chớ dan xa tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me

Latin Vulgate