Psalms 35:9

أَمَّا نَفْسِي فَتَفْرَحُ بِالرَّبِّ وَتَبْتَهِجُ بِخَلاَصِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А моята душа ще ликува в ГОСПОДА, ще се радва в спасението Му.

Veren's Contemporary Bible

我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。

和合本 (简体字)

A moja će duše klicati u Jahvi, radovat će se u spasenju njegovu.

Croatian Bible

Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.

Czech Bible Kralicka

Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,

Danske Bibel

Zo zal mijn ziel zich verheugen in den HEERE; zij zal vrolijk zijn in Zijn heil.

Dutch Statenvertaling

Kaj mia animo ĝojos pro la Eternulo, Triumfos pro Lia helpo.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه به‌خاطر کارهای خداوند شادمان می‌گردم، زیرا او مرا نجات داده است،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa ja riemuitkaan hänen avustansa.

Finnish Biblia (1776)

Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa Seyè a pral fè kè m' kontan, m'ap kontan anpil, paske li delivre mwen.

Haitian Creole Bible

ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃

Modern Hebrew Bible

फिर तो यहोवा मैं तुझ में आनन्द मनाऊँगा। यहोवा के संरक्षण में मैं प्रसन्न होऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az én lelkem pedig vigad majd az Úrban, örvendezve szabadításában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny fanahiko kosa hifaly amin'i Jehovah sy ho ravoravo amin'ny famonjeny.

Malagasy Bible (1865)

A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.

Maori Bible

Da skal min sjel glede sig i Herren, fryde sig i hans frelse;

Bibelen på Norsk (1930)

Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi atunci mi se va bucura sufletul în Domnul: se va veseli de mîntuirea Lui.

Romanian Cornilescu Version

Y gócese mi alma en JEHOVÁ; Y alégrese en su salud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men min själ skall fröjda sig i HERREN      och vara glad över hans frälsning.

Swedish Bible (1917)

At ang aking kaluluwa ay magagalak sa Panginoon: magagalak na mainam sa kaniyang pagliligtas.

Philippine Bible Society (1905)

O zaman RAB’de sevinç bulacağım, Beni kurtardığı için coşacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δε ψυχη μου θελει αγαλλεσθαι εις τον Κυριον, θελει χαιρει εις την σωτηριαν αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب میری جان رب کی خوشی منائے گی اور اُس کی نجات کے باعث شادمان ہو گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Linh hồn tôi sẽ vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va, Mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua

Latin Vulgate