Psalms 35:18

أَحْمَدُكَ فِي الْجَمَاعَةِ الْكَثِيرَةِ. فِي شَعْبٍعَظِيمٍ أُسَبِّحُكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще Те прославя в голямото събрание, ще Те хваля сред многоброен народ.

Veren's Contemporary Bible

我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。

和合本 (简体字)

Zahvalit ću ti u velikom zboru, slavit ću te među pukom brojnim.

Croatian Bible

I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.

Danske Bibel

Zo zal ik U loven in de grote gemeente; onder machtig veel volks zal ik U prijzen.

Dutch Statenvertaling

Mi gloros Vin en granda kunveno, Meze de multe da popolo mi Vin laŭdos.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه در برابر انبوه مردم تو را ستایش خواهم نمود و در مقابل جماعت تو را سپاس خواهم گفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa; paljon kansan keskellä minä sinua ylistän.

Finnish Biblia (1776)

Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'a di ou mèsi nan mitan tout moun lè yo reyini, m'a fè lwanj ou devan yon gwo foul moun.

Haitian Creole Bible

אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मैं महासभा में तेरी स्तुति करुँगा। मैं बलशाली लोगों के संग रहते तेरा यश बखानूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dicsérlek a nagy gyülekezetben, az erős nép között magasztallak téged.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hisaotra Anao eo amin'ny fiangonana lehibe aho; hidera Anao eo afovoan'ny olona maro aho.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui, ka whakamoemiti ki a koe i roto i te iwi maha.

Maori Bible

Jeg vil prise dig i en stor forsamling, love dig blandt meget folk.

Bibelen på Norsk (1930)

Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então te darei graças na grande assembleia; entre muitíssimo povo te louvarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi eu Te voi lăuda în adunarea cea mare, şi Te voi slăvi în mijlocul unui popor mare la număr.

Romanian Cornilescu Version

Te confesaré en grande congregación; Te alabaré entre numeroso pueblo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då skall jag tacka dig i den stora församlingen,  och bland mycket folk skall jag lova dig.

Swedish Bible (1917)

Ako'y magpapasalamat sa iyo sa dakilang kapisanan: aking pupurihin ka sa gitna ng maraming tao.

Philippine Bible Society (1905)

Büyük toplantıda sana şükürler sunacağım, Kalabalığın ortasında sana övgüler dizeceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω θελω σε υμνει εν μεγαλη συναξει μεταξυ πολυαριθμου λαου θελω σε υμνει.

Unaccented Modern Greek Text

Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب مَیں بڑی جماعت میں تیری ستائش اور بڑے ہجوم میں تیری تعریف کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ cảm tạ Chúa trong hội lớn, Ngợi khen Ngài giữa dân đông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te

Latin Vulgate