Proverbs 18

occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.