Job 23

respondens autem Iob dixit
Job vastasi ja sanoi:
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.