Job 23:12

مِنْ وَصِيَّةِ شَفَتَيْهِ لَمْ أَبْرَحْ. أَكْثَرَ مِنْ فَرِيضَتِي ذَخَرْتُ كَلاَمَ فِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

От заповедта на устните Му не съм се отделил; словата на устата Му съм пазил повече от намерението си.

Veren's Contemporary Bible

他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。

和合本 (简体字)

slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.

Croatian Bible

Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.

Czech Bible Kralicka

fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.

Danske Bibel

Het gebod Zijner lippen heb ik ook niet weggedaan; de redenen Zijns monds heb ik meer dan mijn bescheiden deel weggelegd.

Dutch Statenvertaling

Mi ne deturnas min de la ordonoj de Liaj lipoj; Pli ol mian propran leĝon mi konservis la dirojn de Lia buŝo.

Esperanto Londona Biblio

اوامر او را بجا آورده و کلام او را چون گنجی در دل خود نگاه داشته‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.

Finnish Biblia (1776)

Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.

Haitian Creole Bible

מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי פיו׃

Modern Hebrew Bible

मैं सदा वही बात करता हूँ जिनकी आशा परमेश्वर देता है। मैंने अपने मुख के भोजन से अधिक परमेश्वर के मुख के शब्दों से प्रेम किया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny didin'ny molony tsy mba nialako; Ny tenin'ny vavany noraketiko mihoatra noho ny faniriako.

Malagasy Bible (1865)

Kihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.

Maori Bible

Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

N'am părăsit poruncile buzelor Lui; mi-am plecat voia la cuvintele gurii Lui.

Romanian Cornilescu Version

Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg;  mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.

Swedish Bible (1917)

Ako'y hindi humiwalay sa utos ng kaniyang mga labi; aking pinagyaman ang mga salita ng kaniyang bibig ng higit kay sa aking kailangang pagkain.

Philippine Bible Society (1905)

Ağzından çıkan buyruklardan ayrılmadım, Günlük ekmeğimden çok ağzından çıkan sözlere değer verdim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

την εντολην των χειλεων αυτου, και δεν ωπισθοδρομησα διετηρησα τους λογους του στοματος αυτου, μαλλον παρα την αναγκαιαν μου τροφην.

Unaccented Modern Greek Text

Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اُس کے ہونٹوں کے فرمان سے باز نہیں آیا بلکہ اپنے دل میں ہی اُس کے منہ کی باتیں محفوظ رکھی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi chẳng hề lìa bỏ các điều răn của môi Ngài, Vẫn vâng theo lời của miệng Ngài hơn là ý muốn lòng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius

Latin Vulgate