Job 8

respondens autem Baldad Suites dixit
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.