Romans 2

propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
Derfor er du uden Undskyldning, o Menneske! hvem du end er, som dømmer; thi idet du dømmer den anden, fordømmer du dig selv; thi du, som dømmer, øver det samme.
scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt
Vi vide jo, at Guds Dom er, stemmende med Sandhed, over dem, som øve sådanne Ting.
existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
Men du, o Menneske! som dømmer dem, der øve sådanne Ting, og selv gør dem, mener du dette, at du skal undfly Guds Dom?
an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
Eller foragter du hans Godheds og Tålmodigheds og Langmodigheds Rigdom og ved ikke, at Guds Godhed leder dig til Omvendelse?
secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
Men efter din Hårdhed og dit ubodfærdige Hjerte samler du dig selv Vrede på Vredens og Guds retfærdige Doms Åbenbarelses Dag,
qui reddet unicuique secundum opera eius
han, som vil betale enhver efter hans Gerninger:
his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam
dem, som med Udholdenhed i god Gerning søge Ære og Hæder og Uforkrænkelighed, et evigt Liv;
his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme.
tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
Trængsel og Angst over hvert Menneskes Sjæl, som øver det onde, både en Jødes først og en Grækers;
gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
men Ære og Hæder og Fred over hver den, som gør det gode, både en Jøde først og en Græker!
non est enim personarum acceptio apud Deum
Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.
quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
Thi alle de, som have syndet uden Loven, de skulle også fortabes uden Loven; og alle de, som have syndet under Loven, de skulle dømmes ved Loven;
non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
thi ikke Lovens Hørere ere retfærdige for Gud, men Lovens Gørere skulle retfærdiggøres
cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
thi når Hedninger, som ikke have Loven, af Naturen gøre, hvad Loven kræver, da ere disse; uden at have Loven sig selv en Lov;
qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium
de vise jo Lovens Gerning skreven i deres Hjerter, idet deres Samvittighed vidner med, og Tankerne indbyrdes anklage eller også forsvare hverandre
in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
på den Dag, da Gud vil dømme Menneskenes skjulte Færd ifølge mit Evangelium ved Jesus Kristus.
si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
Men når du kalder dig Jøde og forlader dig trygt på Loven og roser dig af Gud
et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
og kender hans Villie og værdsætter de forskellige Ting, idet du undervises af Loven,
confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
og trøster dig til at være blindes Vejleder, et Lys for dem, som ere i Mørke,
eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
uforstandiges Opdrager, umyndiges Lærer, idet du i Loven har Udtrykket for Erkendelsen og Sandheden,
qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
du altså som lærer andre, du lærer ikke dig selv! Du, som prædiker, at man ikke må stjæle, du stjæler!.
qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
Du, som siger, at man ikke må bedrive Hor, du bedriver Hor! Du, som føler Afsky for Afguderne, du øver Tempelran!
qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!
nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
Thi "for eders Skyld bespottes Guds Navn iblandt Hedningerne", som der er skrevet.
circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est
Thi vel gavner Omskærelse, om du holder Loven; men er du Lovens Overtræder, da er din Omskærelse bleven til Forhud.
si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
Dersom nu Forhuden holder Lovens Forskrifter, vil da ikke hans Forhud blive regnet som Omskærelse?
et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es
Og når den af Natur uomskårne opfylder Loven, skal han dømme dig, som med Bogstav og Omskærelse er Lovens Overtræder.
non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
Thi ikke den er Jøde, som er det i det udvortes, ej heller er det Omskærelse, som sker i det udvortes, i Kød;
sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est
men den, som indvortes er Jøde, og Hjertets Omskærelse i Ånd, ikke i Bogstav - hans Ros er ikke af Mennesker, men af Gud,