Luke 17

et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Men han sagde til sine Disciple: "Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet end at han skulde forarge een af disse små.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Vogter på eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
Og dersom han syv Gange om Dagen synder imod dig og syv Gange vender tilbage til dig og siger: Jeg angrer det, da skal du tilgive ham."
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
Og Apostlene sagde til Herren: "Giv os mere Tro!"
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
Men Herren sagde: "Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder.
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
Men hvem af eder, som har en Tjener, der pløjer eller vogter, siger til ham, når han kommer hjem fra Marken: Gå straks hen og sæt dig til Bords?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Vil han ikke tværtimod sige til ham: Tilbered, hvad jeg skal have til Nadver, og bind op om dig, og vart mig op, medens jeg spiser og drikker; og derefter må du spise og drikke?
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Således skulle også I, når I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort."
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
Og det skete, medens han var på Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa.
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
og de opløftede Røsten og sagde: "Jesus, Mester, forbarm dig over os!"
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
Og da han så dem, sagde han til dem: "Går hen og fremstiller eder for Præsterne!" Og det skete, medens de gik bort, bleve de rensede.
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
Men en af dem vendte tilbage, da han så, at han var helbredt, og priste Gud med høj Røst.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Og han faldt på sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Men Jesus svarede og sagde: "Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?"
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
Og han sagde til ham:"Stå op, gå bort; din Tro har frelst dig!"
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
Men da han blev spurgt af Farisæerne om, når Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: "Guds Rige kommer ikke således, at man kan vise derpå.
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder."
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
Men han sagde til Disciplene: "Der skal komme Dage, da I skulle attrå at se en af Menneskesønnens Dage, og I skulle ikke se den.
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter!
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Thi ligesom Lynet, når det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, således skal Menneskesønnen være på sin Dag.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt.
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
Og som det skete i Noas Dage, således skal det også være i Menneskesønnens Dage:
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
De spiste, drak, toge til Ægte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ødelagde alle.
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
men på den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
På den dag skal den, som er på Taget og har sine Ejendele i Huset, ikke stige ned for at hente dem; og ligeså skal den, som er på Marken, ikke vende tilbage igen!
memores estote uxoris Loth
Kommer Loths Hustru i Hu!
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være på eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
To Kvinder skulle male på samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
respondentes dicunt illi ubi Domine
To Mænd skulle være på Marken; den ene skal tages med. og den anden skal lades tilbage."
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Og de svare og sige til ham: "Hvor, Herre?" Men han sagde til dem: "Hvor Ådselet er, der ville også Ørnene samle sig."