Luke 17:21

وَلاَ يَقُولُونَ: هُوَذَا ههُنَا، أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ! لأَنْ هَا مَلَكُوتُ اللهِ دَاخِلَكُمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

нито ще кажат: Ето, тук или там – защото, ето, Божието царство е сред вас.

Veren's Contemporary Bible

人也不得说:看哪,在这里!看哪,在那里!因为 神的国就在你们心里(心里:或作中间)。

和合本 (简体字)

Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!"

Croatian Bible

Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi.

Czech Bible Kralicka

Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder."

Danske Bibel

En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.

Dutch Statenvertaling

kaj oni ne diros: Jen ĉi tie, aŭ: Jen tie! ĉar jen la regno de Dio estas inter vi.

Esperanto Londona Biblio

و كسی نخواهد گفت كه، آن در اینجا یا در آنجاست، چون در حقیقت پادشاهی خدا در میان خود شماست.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei myös heidän pidä sanoman: katso tässä, katso siellä; sillä katso, Jumalan valtakunta on teidän keskellänne.

Finnish Biblia (1776)

On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

noch wird man sagen: Siehe hier! oder: Siehe dort! denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo p'ap di: Men l' bò isit, osinon: Men l' bò laba. Paske, konnen sa byen, gouvenman Bondye a la nan mitan nou.

Haitian Creole Bible

ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃

Modern Hebrew Bible

लोग यह नहीं कहेंगे, ‘वह यहाँ है’, या ‘वह वहाँ है’, क्योंकि परमेश्वर का राज्य तो तुम्हारे भीतर ही है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sem azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott *van;* mert ímé az Isten országa ti bennetek van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny olona tsy hanao hoe: Indro, etỳ! na erỳ ! fa, indro, ny fanjakan'Andriamanitra dia ao anatinareo.

Malagasy Bible (1865)

E kore ano ratou e mea, Na, tenei! na, tera! kei roto hoki i a koutou te rangatiratanga o te Atua:

Maori Bible

heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Ani rzeką: Oto tu, albo oto tam jest: albowiem oto królestwo Boże wewnątrz was jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Pois o reino de Deus está dentro de vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu se va zice: ,Uite -o aici`, sau: ,Uite -o acolo!` Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru.``

Romanian Cornilescu Version

Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»

Swedish Bible (1917)

Ni sasabihin man nila, Naririto! o Naririyan! sapagka't narito, ang kaharian ng Dios ay nasa loob ninyo.

Philippine Bible Society (1905)

İnsanlar da, ‘İşte burada’ ya da, ‘İşte şurada’ demeyecekler. Çünkü Tanrı’nın Egemenliği aranızdadır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουδε θελουσιν ειπει Ιδου, εδω ειναι, η Ιδου εκει διοτι ιδου, η βασιλεια του Θεου ειναι εντος υμων.

Unaccented Modern Greek Text

і не скажуть: Ось тут, або: Там. Бо Божеє Царство всередині вас!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگ یہ بھی نہیں کہہ سکیں گے، ’وہ یہاں ہے‘ یا ’وہ وہاں ہے‘ کیونکہ اللہ کی بادشاہی تمہارے درمیان ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

và người ta sẽ không nói: Ở đây, hay là: Ở đó; vì nầy, nước Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est

Latin Vulgate