Luke 17:26

وَكَمَا كَانَ فِي أَيَّامِ نُوحٍ كَذلِكَ يَكُونُ أَيْضًا فِي أَيَّامِ ابْنِ الإِنْسَانِ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син:

Veren's Contemporary Bible

挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。

和合本 (简体字)

"I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:

Croatian Bible

A jakož se dálo za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka.

Czech Bible Kralicka

Og som det skete i Noas Dage, således skal det også være i Menneskesønnens Dage:

Danske Bibel

En gelijk het geschied is in de dagen van Noach, alzo zal het ook zijn in de dagen van den Zoon des mensen.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiel estis en la tagoj de Noa, tiel estos en la tagoj de la Filo de homo.

Esperanto Londona Biblio

زمان پسر انسان مانند روزگار نوح خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja niinkuin tapahtui Noan päivinä, niin myös tapahtuu Ihmisen Pojan päivinä.

Finnish Biblia (1776)

Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und gleichwie es in den Tagen Noahs geschah, also wird es auch sein in den Tagen des Sohnes des Menschen:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa ki te rive nan tan Noe a se sa k'ap rive tou lè jou a va rive pou Moun Bondye voye nan lachè a vini.

Haitian Creole Bible

וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃

Modern Hebrew Bible

“वैसे ही जैसे नूह के दिनों में हुआ था, मनुष्य के पुत्र के दिनों में भी होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tahaka ny tamin'ny andron'i Noa, dia hisy toy izany koa amin'ny andron'ny Zanak'olona:

Malagasy Bible (1865)

Ka rite hoki ki nga ra i a Noa nga ra o te Tama a te tangata.

Maori Bible

Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:

Bibelen på Norsk (1930)

A jako było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna człowieczego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ce s'a întîmplat în zilele lui Noe, se va întîmpla la fel şi în zilele Fiului omului:

Romanian Cornilescu Version

Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:

Swedish Bible (1917)

At kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Noe, ay gayon din naman ang mangyayari sa mga kaarawan ng Anak ng tao.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Nuh’un günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlu’nun günlerinde de öyle olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και καθως εγεινεν εν ταις ημεραις του Νωε, ουτω θελει εισθαι και εν ταις ημεραις του Υιου του ανθρωπου

Unaccented Modern Greek Text

І, як було за днів Ноєвих, то буде так само й за днів Сина Людського:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب ابنِ آدم کا وقت آئے گا تو حالات نوح کے دنوں جیسے ہوں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Việc đã xảy đến trong đời Nô-ê, thì cũng sẽ xảy đến trong ngày Con người:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis

Latin Vulgate