Luke 17:25

وَلكِنْ يَنْبَغِي أَوَّلاً أَنْ يَتَأَلَّمَ كَثِيرًا وَيُرْفَضَ مِنْ هذَا الْجِيلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но първо Той трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от това поколение.

Veren's Contemporary Bible

只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。

和合本 (简体字)

No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci."

Croatian Bible

Ale nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto.

Czech Bible Kralicka

Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt.

Danske Bibel

Maar eerst moet Hij veel lijden, en verworpen worden van dit geslacht.

Dutch Statenvertaling

Sed unue li devas multon suferi, kaj esti malŝatata de ĉi tiu generacio.

Esperanto Londona Biblio

امّا لازم است كه او اول متحمّل رنجهای بسیار گردد و از طرف مردم این روزگار رد شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ennen tulee hänen paljo kärsiä ja hyljättää tältä sukukunnalta.

Finnish Biblia (1776)

Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zuvor aber muß er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, anvan sa, li gen pou l' soufri anpil, moun alèkile yo p'ap vle wè li.

Haitian Creole Bible

אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु पहले उसे बहुत सी यातनाएँ भोगनी होंगी और इस पीढ़ी द्वारा वह निश्चय ही नकार दिया जायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De előbb sokat kell néki szenvednie és megvettetnie e nemzetségtől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy maintsy mijaly mafy Izy aloha ka holavin'ity taranaka ity.

Malagasy Bible (1865)

Otiia ko te tikanga tenei kia maha nga mamae mona i mua, kia whakakinongia ano hoki e tenei whakatupuranga.

Maori Bible

Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale pierwej musi wiele ucierpieć, i być odrzuconym od narodu tego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar mai întîi trebuie să sufere multe, şi să fie lepădat de neamul acesta.

Romanian Cornilescu Version

Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't kailangan muna siyang magbata ng maraming bagay at itakuwil ng lahing ito.

Philippine Bible Society (1905)

Ama önce O’nun çok acı çekmesi ve bu kuşak tarafından reddedilmesi gerekir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πρωτον ομως πρεπει αυτος να παθη πολλα και να καταφρονηθη απο της γενεας ταυτης.

Unaccented Modern Greek Text

А перше належить багато страждати Йому, і відцурається рід цей від Нього...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن پہلے لازم ہے کہ وہ بہت دُکھ اُٹھائے اور اِس نسل کے ہاتھوں رد کیا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Ngài trước phải chịu đau đớn nhiều, và bị dòng dõi nầy bỏ ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac

Latin Vulgate