Luke 17:34

أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُفِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ يَكُونُ اثْنَانِ عَلَى فِرَاشٍ وَاحِدٍ، فَيُؤْخَذُ الْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ الآخَرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло: единият ще се вземе, а другият ще се остави.

Veren's Contemporary Bible

我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。

和合本 (简体字)

"Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.

Croatian Bible

Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.

Czech Bible Kralicka

Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være på eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.

Danske Bibel

Ik zeg u: In dien nacht zullen twee op een bed zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.

Dutch Statenvertaling

Mi diras al vi: En tiu nokto estos du viroj sur unu lito; unu estos prenita, kaj la alia lasita.

Esperanto Londona Biblio

بدانید كه در آن شب از دو نفر كه در یک بستر هستند یكی را می‌برند و دیگری را می‌گذارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä sanon teille: sinä yönä ovat kaksi yhdellä vuoteella, yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.

Finnish Biblia (1776)

Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich sage euch: In jener Nacht werden zwei auf einem Bette sein; einer wird genommen und der andere gelassen werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap di nou sa: Jou lannwit sa a, va gen de moun sou yon menm kabann; y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.

Haitian Creole Bible

אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुम्हें बताता हूँ, उस रात एक चारपाई पर जो दो मनुष्य होंगे, उनमें से एक उठा लिया जायेगा और दूसरा छोड़ दिया जायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondom néktek, azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lazaiko aminareo fa amin'izany alina izany hisy roa lahy miray fandriana; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.

Malagasy Bible (1865)

Ko taku kupu tenei ki a koutou, I taua po tokorua i te moenga kotahi; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

Maori Bible

Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.

Bibelen på Norsk (1930)

Powiadam wam: Onej nocy będą dwaj na jednem łożu; jeden wzięty będzie, a drugi zostawiony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vă spun că, în noaptea aceea, doi inşi vor fi în acelaş pat, unul va fi luat şi altul va fi lăsat;

Romanian Cornilescu Version

Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.

Swedish Bible (1917)

Sinasabi ko sa inyo, Sa gabing yaon ay dalawang lalake ang sasa isang higaan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan.

Philippine Bible Society (1905)

Size şunu söyleyeyim, o gece aynı yatakta olan iki kişiden biri alınacak, öbürü bırakılacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σας λεγω, Εν τη νυκτι εκεινη θελουσιν εισθαι δυο επι μιας κλινης, ο εις παραλαμβανεται και ο αλλος αφινεται

Unaccented Modern Greek Text

Кажу вам: удвох будуть ночі тієї на одному ліжкові: один візьметься, а другий полишиться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ اُس رات دو افراد ایک بستر میں سوئے ہوں گے، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسرے کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta phán cùng các ngươi, trong đêm đó, hai người nằm chung giường, một người sẽ được rước đi, còn một bị để lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur

Latin Vulgate