Luke 17:36

يَكُونُ اثْنَانِ فِي الْحَقْلِ، فَيُؤْخَذُ الْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ الآخَرُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.)

Veren's Contemporary Bible

两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)

和合本 (简体字)

#

Croatian Bible

Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.

Czech Bible Kralicka

To Mænd skulle være på Marken; den ene skal tages med. og den anden skal lades tilbage."

Danske Bibel

Twee zullen op den akker zijn; de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.

Dutch Statenvertaling

Du viroj estos sur kampo; unu estos prenita, kaj la alia lasita.

Esperanto Londona Biblio

از دو مردی كه در مزرعه باشند یكی برداشته می‌شود دیگری در جای خود می‌ماند.]»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaksi ovat kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.

Finnish Biblia (1776)

De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Va gen dezòm nan yon menm jaden; y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.

Haitian Creole Bible

שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃

Modern Hebrew Bible

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tokorua nga tangata i te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

Maori Bible

Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.

Bibelen på Norsk (1930)

Dwaj będą na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Doi bărbaţi vor fi la cîmp: unul va fi luat şi altul va fi lăsat.``

Romanian Cornilescu Version

Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då frågade de honom: »Var då, Herre?» Han svarade dem: »Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig.»

Swedish Bible (1917)

Mapapasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin at ang isa'y iiwan.

Philippine Bible Society (1905)

Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, öbürü bırakılacak.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δυο θελουσιν εισθαι εν τω αγρω, ο εις παραλαμβανεται και ο αλλος αφινεται.

Unaccented Modern Greek Text

Двоє будуть на полі, один візьметься, а другий полишиться!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

[دو افراد کھیت میں ہوں گے، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسرے کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔]“

Urdu Geo Version (UGV)

Hai người ở ngoài đồng, một người được rước đi, còn một bị để lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondentes dicunt illi ubi Domine

Latin Vulgate