Luke 17:35

تَكُونُ اثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ مَعًا، فَتُؤْخَذُ الْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ الأُخْرَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави.

Veren's Contemporary Bible

两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有:

和合本 (简体字)

Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti."

Croatian Bible

Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna.

Czech Bible Kralicka

To Kvinder skulle male på samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.

Danske Bibel

Twee vrouwen zullen te zamen malen; de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.

Dutch Statenvertaling

Du virinoj estos muelantaj kune; unu estos prenita, kaj la alia lasita.

Esperanto Londona Biblio

از دو زن كه با هم دستاس می‌کنند یكی را می‌برند و دیگری را می‌گذارند. [

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaksi ynnä jauhavat: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.

Finnish Biblia (1776)

de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zwei Weiber werden zusammen mahlen, die eine wird genommen, und die andere gelassen werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Va gen de fanm k'ap pile grenn ansanm: y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.

Haitian Creole Bible

שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃

Modern Hebrew Bible

दो स्त्रियाँ जो एक साथ चक्की पीसती होंगी, उनमें से एक उठा ली जायेगी और दूसरी छोड़ दी जायेगी।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Két asszony őröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hisy roa vavy miara-mitoto vary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.

Malagasy Bible (1865)

Tokorua nga wahine e huri ana; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

Maori Bible

To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.

Bibelen på Norsk (1930)

Dwie będą mleć z sobą; jedna wzięta będzie, a druga zostawiona.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

două femei vor măcina împreună: una va fi luată, şi alta va fi lăsată.

Romanian Cornilescu Version

Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»

Swedish Bible (1917)

Magkasamang gigiling ang dalawang babae; kukunin ang isa, at ang isa'y iiwan.

Philippine Bible Society (1905)

Birlikte buğday öğüten iki kadından biri alınacak, öbürü bırakılacak.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δυο γυναικες θελουσιν αλεθει ομου, η μια παραλαμβανεται και η αλλη αφινεται

Unaccented Modern Greek Text

Дві молотимуть разом, одна візьметься, а друга полишиться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دو خواتین چکّی پر گندم پیس رہی ہوں گی، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسری کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hai người đờn bà xay chung cối, một người được rước đi, còn một bị để lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur

Latin Vulgate