Leviticus 18

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Tal til Israeliterne og sig til dem: Jeg er HERREN eders Gud!
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
Som de handler i Ægypten, hvor I opholdt eder, må I ikke handle, og som de handler i Kana'ans Land, hvor jeg fører eder hen, må I ikke handle; I må ikke vandre efter deres Anordninger.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Efter mine Lovbud skal I handle. og mine Anordninger skal I holde, så I vandrer efter dem; jeg er HERREN eders Gud!
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
I skal holde mine Anordninger og Lovbud; det Menneske, der handler efter dem, skal leve ved dem. Jeg er HERREN!
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Ingen af eder må komme sine kødelige Slægtninge nær, så han blotter deres Blusel. Jeg er HERREN!
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Din Faders og din Moders Blusel må du ikke blotte; hun er din Moder, du må ikke blotte hendes Blusel!
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Din Faders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Faders Blusel.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Din Søsters Blusel, hvad enten hun er din Faders eller din Moders Datter, hvad enten hun er født i eller uden for Hjemmet, hendes Blusel må du ikke blotte.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Din Sønnedatters eller Datterdatters Blusel må du ikke blotte, det er din egen Blusel.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
En Datter, din Faders Hustru har med din Fader hun er din Søster hendes Blusel må du ikke blotte.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Din Fasters Blusel må du ikke blotte, hun er din Faders kødelige Slægtning.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Din Mosters Blusel må du ikke blotte, hun er din Moders kødelige Slægtning.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Din Farbroders Blusel må du ikke blotte, du må ikke komme hans Hustru nær, hun er din Faster.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Din Sønnekones Blusel må du ikke blotte, hun er din Søns Hustru, du må ikke blotte hendes Blusel.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Din Broders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Broders Blusel.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
En Kvindes og hendes Datters Blusel må du ikke blotte, heller ikke må du ægte hendes Sønnedatter eller Datterdatter, så at du blotter hendes Blusel; de er hendes kødelige Slægtninge; det er grov Utugt.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
Søster må du ikke tage til Søsters Medhustru, så længe Søsteren lever, så du blotter både den enes og den andens Blusel.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Du må ikke komme en Kvinde nær under hendes månedlige Urenhed, så du blotter hendes Blusel.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Med din Næstes Hustru må du ikke have Samleje, så du bliver uren ved hende.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Dit Afkom må du ikke give hen til at ofres til Molok; du må ikke vanhellige din Guds Navn. Jeg er HERREN!
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Hos en Mand må du ikke ligge, som man ligger hos en Kvinde; det er en Vederstyggelighed.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Med intet som helst Dyr må du have Omgang, så du bliver uren derved; en Kvinde må ikke stille sig hen for et dyr til kønslig Omgang; det er en Skændsel.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Gør eder ikke urene med noget sådant, thi med alt sådant har de Folkeslag, jeg driver bort foran eder, gjort sig urene.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Derved blev Landet urent, og jeg straffede det for dets Brøde, og Landet udspyede sine Indbyggere.
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Hold derfor mine Anordninger og Lovbud og øv ikke nogen af disse Vederstyggeligheder, det gælder både den indfødte og den fremmede, der bor iblandt eder
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
for at ikke Landet skal udspy eder, når I gør det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der før eder.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Så hold mine Forskrifter, så I ikke øver nogen af de vederstyggelige Skikke, som øvedes før eders Tid, at I ikke skal gøre eder urene ved dem. Jeg er HERREN eders Gud!