Romans 9

veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
Pravduť pravím v Kristu a neklamámť, čemuž i svědomí mé svědectví vydává v Duchu svatém,
quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
Žeť mám veliký zámutek a ustavičnou bolest v srdci svém.
optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem
Nebo žádal bych já sám zavrženým býti od Krista místo bratří svých, totiž příbuzných svých podle těla.
qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa
Kteřížto jsou Izraelští, jejichžto jest přijetí za syny, i sláva, i smlouvy, i Zákona dání, i služba Boží, i zaslíbení.
quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen
Jejichž jsou i otcové, a ti, z nichžto jest Kristus podle těla, kterýž jest nade všecky Bůh požehnaný na věky. Amen.
non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
Avšak nemůže zmařeno býti slovo Boží. Nebo ne všickni, kteříž jsou z Izraele, Izraelští jsou.
neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen
Aniž proto, že jsou símě Abrahamovo, hned také všickni jsou synové, ale v Izákovi nazváno bude tvé símě.
id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
To jest, ne všickni ti, jenž jsou synové těla, jsou také synové Boží, ale kteříž jsou synové Božího zaslíbení, ti se počítají za símě.
promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
Nebo toto jest slovo zaslíbení: V týž čas přijdu, a Sára bude míti syna.
non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
A netoliko to, ale i Rebeka z jednoho počavši, totiž z Izáka, otce našeho, toho důvodem jest.
cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
Nebo ještě před narozením obou těch synů, a prve nežli co dobrého nebo zlého učinili, aby uložení Boží, kteréžto jest podle vyvolení, a tak ne z skutků, ale z toho, jenž povolává, pevné bylo,
non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
Řečeno jest jí: Větší sloužiti bude menšímu,
sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
Jakož psáno jest: Jákoba jsem miloval, ale Ezau nenáviděl jsem.
quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.
Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
Nebo Mojžíšovi dí: Smiluji se nad tím, komuž milost učiním, a slituji se nad tím, nad kýmž se slituji.
igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei
A tak tedy neníť vyvolování na tom, jenž chce, ani na tom, jenž běží, ale na Bohu, jenž se smilovává.
dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
Nebo dí Písmo faraonovi: Proto jsem vzbudil tebe, abych na tobě ukázal moc svou a aby rozhlášeno bylo jméno mé po vší zemi.
ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
A tak tedy nad kýmž chce, smilovává se, a koho chce, zatvrzuje.
dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
Ale díš mi: I pročež se pak hněvá? Nebo vůli jeho kdo odepřel?
o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
Ale ó člověče, kdo jsi ty, že tak odpovídáš Bohu? Zdaž hrnec dí hrnčíři: Pročs mne tak udělal?
an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
Zdaliž hrnčíř nemá moci nad hlinou, aby z jednostejného truple udělal jednu nádobu ke cti a jinou ku potupě?
quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
Což pak divného, že Bůh, chtěje ukázati hněv a oznámiti moc svou, snášel ve mnohé trpělivosti nádoby hněvu, připravené k zahynutí.
ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
A takž také, aby známé učinil bohatství slávy své při nádobách milosrdenství, kteréž připravil k slávě.
quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
Kterýchžto i povolal, totiž nás, netoliko z Židů, ale také i z pohanů,
sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
Jakož i skrze Ozé dí: Nazovu nelid můj lidem mým, a nemilou nazovu milou.
et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi
A budeť na tom místě, kdež řečeno bylo jim: Nejste vy lid můj, tuť nazváni budou synové Boha živého.
Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
Izaiáš pak volá nad Izraelem, řka: Byť pak byl počet synů Izraelských jako písek mořský, ostatkové toliko spaseni budou.
verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
Nebo pohubení učiní spravedlivé, a to jisté, pohubení zajisté učiní Pán na zemi, a to jisté.
et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
A jakož prve pověděl Izaiáš: Byť byl Pán zástupů nepozůstavil nám semene, jako Sodoma učiněni bychom byli, a Gomoře byli bychom podobni.
quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
Což tedy díme? Že pohané, kteříž nenásledovali spravedlnosti, dosáhli spravedlnosti, a to spravedlnosti té, kteráž jest z víry;
Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
Izrael pak následovav zákona spravedlnosti, k zákonu spravedlnosti nepřišel.
quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
Proč? Nebo ne z víry, ale jako z skutků Zákona jí hledali. Urazili se zajisté o kámen urážky,
sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur
Jakož psáno jest: Aj, kladu na Sionu kámen urážky a skálu pohoršení, a každý, kdož uvěří v něj, nebude zahanben.