فَسَتَقُولُ لِي:«لِمَاذَا يَلُومُ بَعْدُ؟ لأَنْ مَنْ يُقَاوِمُ مَشِيئَتَهُ؟»
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава ти ще кажеш: А защо още обвинява? Защото кой е устоял на волята Му?
Veren's Contemporary Bible
这样,你必对我说:他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?
和合本 (简体字)
Da, reći ćeš mi: Što se onda još tuži? Ta tko se to volji njegovoj odupro?
Croatian Bible
Ale díš mi: I pročež se pak hněvá? Nebo vůli jeho kdo odepřel?
Czech Bible Kralicka
Du vil nu sige til mig: Hvad klager han da over endnu? thi hvem står hans Villie imod?
Danske Bibel
Gij zult dan tot mij zeggen: Wat klaagt Hij dan nog? Want wie heeft Zijn wil wederstaan?
Dutch Statenvertaling
Vi do diras al mi: Kial Li ankoraŭ riproĉas? Ĉar kiu rezistas al Lia volo?
Esperanto Londona Biblio
پس به من خواهید گفت: «پس دیگر چرا خدا از ما ایراد میگیرد؟ زیرا كیست كه بتواند با ارادهٔ او مقاومت كند؟»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin sinä sanot minulle: mitä hän siis nuhtelee? sillä kuka taitaa hänen tahtoansa vastaan olla?
Finnish Biblia (1776)
Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du wirst nun zu mir sagen: Warum tadelt er noch? Denn wer hat seinem Willen widerstanden?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Koulye a, n'a mande m': Si se konsa, kisa Bondye gen pou repwoche moun? Ki moun ki janm kenbe tèt ak Bondye?
Haitian Creole Bible
וכי תאמר אלי מדוע יוכיח עוד נגד רצונו מי יתיצב׃
Modern Hebrew Bible
तो फिर तू शायद मुझ से कहे, “यदि हमारे कर्मों का नियन्त्रण करने वाला परमेश्वर है तो फिर भी वह उसमें हमारा दोष क्यों समझता है?” आखिरकार उसकी इच्छा का विरोध कौन कर सकता है?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mondod azért nékem: Miért fedd hát *engem?* *Hiszen* az ő akaratának kicsoda áll ellene?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tu allora mi dirai: Perché si lagna Egli ancora? Poiché chi può resistere alla sua volontà?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hianao ary dia hanao amiko hoe: Koa nahoana Izy no manome tsiny ihany? Fa iza no manohitra ny sitrapony?
Malagasy Bible (1865)
Na, tera koe e mea mai ki ahau, he aha ia i riri tonu ai? ko wai hoki e whakakeke ana ki tana i pai ai?
Maori Bible
Du vil da si til mig: Hvad har han da ennu å klage over? for hvem står vel hans vilje imot?
Bibelen på Norsk (1930)
Ale mi rzeczesz: Przeczże się jeszcze uskarża? bo któż się sprzeciwił woli jego?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar îmi vei zice: ,,Atunci de ce mai bagă vină? Căci cine poate sta împotriva voiei Lui?``
Romanian Cornilescu Version
Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Nu torde du säga till mig: »Vad har han då att förebrå oss? Kan väl någon stå emot hans vilja?»
Swedish Bible (1917)
Sasabihin mo nga sa akin, Bakit humahanap pa siya ng kamalian? Sapagka't sino ang sumasalangsang sa kaniyang kalooban?
Philippine Bible Society (1905)
Şimdi bana, “Öyleyse Tanrı insanı neden hâlâ suçlu buluyor? O’nun isteğine kim karşı durabilir?” diyeceksin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελεις λοιπον μοι ειπει Δια τι πλεον μεμφεται; εις το θελημα αυτου τις εναντιουται;
Unaccented Modern Greek Text
А ти скажеш мені: Чого ж іще Він докоряє, бо хто може противитись волі Його?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
شاید کوئی کہے، ”اگر یہ بات ہے تو پھر اللہ کس طرح ہم پر الزام لگا سکتا ہے جب ہم سے غلطیاں ہوتی ہیں؟ ہم تو اُس کی مرضی کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy thì người sẽ hỏi ta rằng: Sao Ngài còn quở trách? Vì có ai chống lại ý muốn Ngài được chăng?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
Latin Vulgate