Romans 9:6

وَلكِنْ لَيْسَ هكَذَا حَتَّى إِنَّ كَلِمَةَ اللهِ قَدْ سَقَطَتْ. لأَنْ لَيْسَ جَمِيعُ الَّذِينَ مِنْ إِسْرَائِيلَ هُمْ إِسْرَائِيلِيُّونَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Обаче не е така, като че Божието слово се е провалило; защото не всички, които са от Израил, са Израил,

Veren's Contemporary Bible

这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,

和合本 (简体字)

Ali ne kao da se izjalovila riječ Božja. Jer nisu Izrael svi koji potječu od Izraela;

Croatian Bible

Avšak nemůže zmařeno býti slovo Boží. Nebo ne všickni, kteříž jsou z Izraele, Izraelští jsou.

Czech Bible Kralicka

Ikke dog som om Guds Ord har glippet; thi ikke alle, som stamme fra Israel, ere Israel;

Danske Bibel

Doch ik zeg dit niet, alsof het woord Gods ware uitgevallen; want die zijn niet allen Israël, die uit Israël zijn.

Dutch Statenvertaling

Sed la afero ne estas, kvazaŭ la vorto de Dio estus neniiĝinta. Ĉar ne ĉiuj estas Izrael, kiuj estas el Izrael;

Esperanto Londona Biblio

مقصود این نیست كه كلام خدا تحقّق نیافته است، زیرا از نسل یعقوب بودن دلیل نمی‌شود كه همه اسرائیلی حقیقی باشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei niin, että Jumalan sana on hukkunut; sillä ei ne ole kaikki Israelilaiset, jotka Israelista ovat.

Finnish Biblia (1776)

Ce n'est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d'Israël ne sont pas Israël,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nicht aber als ob das Wort Gottes hinfällig geworden wäre; denn nicht alle, die aus Israel sind, diese sind Israel,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m' di sa, sa pa vle di Bondye p'ap kenbe pwomès li ankò. Se pa tout pitit pitit Izrayèl yo ki fè pati pèp Bondye a.

Haitian Creole Bible

אבל לא כאלו נפל דבר אלהים ארצה כי לא כל אשר הם מישראל גם ישראל המה׃

Modern Hebrew Bible

ऐसा नहीं है कि परमेश्वर ने अपना वचन पूरा नहीं किया है क्योंकि जो इस्राएल के वंशज हैं, वे सभी इस्राएली नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem lehet pedig, hogy meghiúsult legyen az Isten beszéde. Mert nem mindnyájan izráeliták azok, kik Izráeltől valók;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Però non è che la parola di Dio sia caduta a terra; perché non tutti i discendenti da Israele sono Israele;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa tsy lazaiko fa foana ny tenin'Andriamanitra tsy akory. Fa tsy izay rehetra avy amin'ny Isiraely no Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

Ehara ia i te mea kua taka te kupu a te Atua. Ko te hunga hoki o Iharaira, ehara i te mea no Iharaira katoa:

Maori Bible

Dog ikke som om Guds ord har slått feil. For ikke alle som er av Israels ætt, er derfor Israel;

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz nie można, żeby miało upaść słowo Boże; albowiem nie wszyscy, którzy są z Izraela, są Izraelem;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar aceasta nu înseamnă că a rămas fără putere Cuvîntul lui Dumnezeu. Căci nu toţi cei ce se coboară din Israel, sînt Israel;

Romanian Cornilescu Version

No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta säger jag icke som om Guds löftesord skulle hava blivit om intet. Ty »Israel», det är icke detsamma som alla de som härstamma från Israel.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't hindi sa ang salita ng Dios ay nauwi sa wala. Sapagka't hindi ang lahat ng buhat sa Israel ay mga taga Israel:

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın sözü boşa çıktı demek istemiyorum. Çünkü İsrail soyundan gelenlerin hepsi İsrailli sayılmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα δεν ειναι δυνατον οτι εξεπεσεν ο λογος του Θεου. Διοτι παντες οι εκ του Ισραηλ δεν ειναι ουτοι Ισραηλ,

Unaccented Modern Greek Text

Не так, щоб Слово Боже не збулося. Бо не всі ті ізраїльтяни, хто від Ізраїля,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کہنے کا مطلب یہ نہیں کہ اللہ اپنا وعدہ پورا نہ کر سکا۔ بات یہ نہیں ہے بلکہ یہ کہ وہ سب حقیقی اسرائیلی نہیں ہیں جو اسرائیلی قوم سے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy chẳng phải lời Ðức Chúa Trời là vô ích. Vì những kẻ bởi Y-sơ-ra-ên sanh hạ, chẳng phải vì đó mà hết thảy đều là người Y-sơ-ra-ên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel

Latin Vulgate