Romans 9:2

إِنَّ لِي حُزْنًا عَظِيمًا وَوَجَعًا فِي قَلْبِي لاَ يَنْقَطِعُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.

Veren's Contemporary Bible

我是大有忧愁,心里时常伤痛;

和合本 (简体字)

silna mi je tuga i neprekidna bol u srcu.

Croatian Bible

Žeť mám veliký zámutek a ustavičnou bolest v srdci svém.

Czech Bible Kralicka

at jeg har en stor Sorg og en uafladelig Kummer i mit Hjerte.

Danske Bibel

Dat het mij een grote droefheid, en mijn hart een gedurige smart is.

Dutch Statenvertaling

ke mi havas grandan malĝojon kaj senĉesan doloron en la koro.

Esperanto Londona Biblio

كه در دل خود، بار غمی سنگین و دلتنگی بی‌پایان دارم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että minulla on suuri murhe ja alinomainen kipu sydämessäni.

Finnish Biblia (1776)

J'éprouve une grande tristesse, et j'ai dans le coeur un chagrin continuel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

daß ich große Traurigkeit habe und unaufhörlichen Schmerz in meinem Herzen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kè m' sere anpil, se pa yon ti lapenn mwen santi k'ap manje m' tout tan.

Haitian Creole Bible

כי גדול עצבוני ואין קץ לדאבון לבי׃

Modern Hebrew Bible

कि मुझे गहरा दुःख है और मेरे मन में निरन्तर पीड़ा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

io ho una grande tristezza e un continuo dolore nel cuore mio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa mafy ny alaheloko, ka tsy mety mitsahatra ny fahorian'ny foko.

Malagasy Bible (1865)

He nui atu toku pouri, mau tonu te mamae o toku ngakau.

Maori Bible

at jeg har en stor sorg og en uavlatelig gremmelse i mitt hjerte.

Bibelen på Norsk (1930)

Że mam wielki smutek i nieustawający ból w sercu mojem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

că simt o mare întristare, şi am o durere necurmată în inimă.

Romanian Cornilescu Version

Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

när jag säger att jag har stor bedrövelse och oavlåtligt kval i mitt hjärta.

Swedish Bible (1917)

Na mayroon akong malaking kalungkutan at walang tigil na karamdaman sa aking puso.

Philippine Bible Society (1905)

Yüreğimde büyük bir keder, dinmeyen bir acı var.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οτι εχω λυπην μεγαλην και αδιαλειπτον οδυνην εν τη καρδια μου.

Unaccented Modern Greek Text

що маю велику скорботу й невпинну муку для серця свого!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کہ مَیں دل میں اپنے یہودی ہم وطنوں کے لئے شدید غم اور مسلسل درد محسوس کرتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

tôi buồn bực lắm, lòng tôi hằng đau đớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo

Latin Vulgate