Hebrews 7

hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání.
cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
Kterémužto Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,
sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum
Bez otce, bez matky, bez rodu, ani počátku dnů, ani skonání života nemaje, ale připodobněn jsa Synu Božímu, zůstává knězem věčně.
intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.
et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae
A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podle Zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových,
cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal.
sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.
et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit
A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ.
et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.
adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
Nebo ještě v bedrách otce byl, když vyšel proti němu Melchisedech.
si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici
A protož byla-liť dokonalost spasení skrze Levítské kněžství, (nebo za toho kněžství vydán jest lidu Zákon,) jakáž toho byla potřeba, aby jiný kněz podle řádu Melchisedechova povstal, a nebyl již více podle řádu Aronova jmenován?
translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat
A poněvadž jest kněžství přeneseno, musiloť také i Zákona přenesení býti.
in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl.
manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
Zjevné jest zajisté, že z pokolení Judova pošel Pán náš, o kterémžto pokolení nic z strany kněžství nemluvil Mojžíš.
et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos
Nýbrž hojněji to zjevné jest i z toho, že povstal jiný kněz podle řádu Melchisedechova,
qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
Kterýžto učiněn jest knězem ne podle zákona přikázaní tělesného, ale podle moci života neporušitelného.
contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
Nebo svědčí Písmo, řka: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova.
reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, protože bylo mdlé a neužitečné.
nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
Nebo ničehož k dokonalosti nepřivedl Zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu.
et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt
A to tím lepší, že ne bez přísahy.
hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum
Nebo onino bez přísahy kněžími učiněni bývali, tento pak s přísahou, skrze toho, kterýž řekl k němu: Přisáhl Pán, a nebudeť toho litovati: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;
hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství.
unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis
A protož i dokonale spasiti může všecky přistupující skrze něj k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně.
talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
Takovéhoť zajisté nám slušelo míti nejvyššího kněze, svatého, nevinného, nepoškvrněného, odděleného od hříšníků, a jenž by vyšší nad nebesa učiněn byl,
qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo
Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za za hříchy lidu. Neboť jest to učinil jednou, samého sebe obětovav.
lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum
Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po Zákonu, ustanovilo Syna Božího dokonalého na věky.