I Corinthians 7

de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere
O čemž jste mi pak psali, k tomuť vám toto odpovídám: Dobréť by bylo člověku ženy se nedotýkati.
propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat
Ale pro uvarování se smilstva, jeden každý manželku svou měj a jedna každá měj muže svého.
uxori vir debitum reddat similiter autem et uxor viro
Muž k ženě povinnou přívětivost okazuj, a tak podobně i žena muži.
mulier sui corporis potestatem non habet sed vir similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet sed mulier
Žena vlastního těla svého v moci nemá, ale muž; též podobně i muž těla svého vlastního v moci nemá, ale žena.
nolite fraudare invicem nisi forte ex consensu ad tempus ut vacetis orationi et iterum revertimini in id ipsum ne temptet vos Satanas propter incontinentiam vestram
Nezbavujte jeden druhého, leč by to bylo z společného svolení na čas, abyste se uprázdnili ku postu a k modlitbě; a potom zase k témuž se navraťte, aby vás nepokoušel satan pro nezdrželivost vaši.
hoc autem dico secundum indulgentiam non secundum imperium
Ale toť pravím podle dopuštění, ne podle rozkazu.
volo autem omnes homines esse sicut me ipsum sed unusquisque proprium habet donum ex Deo alius quidem sic alius vero sic
Nebo chtěl bych, aby všickni lidé tak byli jako já, ale jeden každý svůj vlastní dar od Boha má, jeden tak a jiný jinak.
dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego
Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já.
quod si non se continent nubant melius est enim nubere quam uri
Pakliť se nemohou zdržeti, nechažť v stav manželský vstoupí; nebo lépe jest v stav manželský vstoupiti nežli páliti se.
his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere
Vdaným pak přikazuji ne já, ale Pán, řka: Manželka od muže neodcházej.
quod si discesserit manere innuptam aut viro suo reconciliari et vir uxorem ne dimittat
Pakliť by odešla, zůstaniž nevdaná, anebo smiř se s mužem svým. Tolikéž muž nepropouštěj ženy.
nam ceteris ego dico non Dominus si quis frater uxorem habet infidelem et haec consentit habitare cum illo non dimittat illam
Jiným pak pravím já, a ne Pán: Má-li který bratr manželku nevěřící, a ta povoluje býti s ním, nepropouštějž jí.
et si qua mulier habet virum infidelem et hic consentit habitare cum illa non dimittat virum
A má-li která žena muže nevěřícího, a on chce býti s ní, nepropouštěj ho.
sanctificatus est enim vir infidelis in muliere fideli et sanctificata est mulier infidelis per virum fidelem alioquin filii vestri inmundi essent nunc autem sancti sunt
Posvěcenť jest zajisté nevěřící muž pro ženu věřící, a žena nevěřící posvěcena jest pro muže; sic jinak děti vaši nečistí by byli, ale nyní svatí jsou.
quod si infidelis discedit discedat non est enim servituti subiectus frater aut soror in eiusmodi in pace autem vocavit nos Deus
Pakliť nevěřící odjíti chce, nechať jde. Neníť manem bratr neb sestra v takové věci, ale ku pokoji povolal nás Bůh.
unde enim scis mulier si virum salvum facies aut unde scis vir si mulierem salvam facies
A kterak ty víš, ženo, získáš-li muže svého? Anebo co ty víš, muži, získáš-li ženu?
nisi unicuique sicut divisit Dominus unumquemque sicut vocavit Deus ita ambulet et sic in omnibus ecclesiis doceo
Ale jakž jednomu každému odměřil Bůh a jakž jednoho každého povolal Pán, tak choď. A takť ve všech církvech řídím.
circumcisus aliquis vocatus est non adducat praeputium in praeputio aliquis vocatus est non circumcidatur
Obřezaný někdo povolán jest? Neuvodiž na sebe neobřezání; pakli kdo v neobřízce povolán, neobřezuj se.
circumcisio nihil est et praeputium nihil est sed observatio mandatorum Dei
Nebo obřízka nic není, a neobřízka také nic není, ale zachovávání přikázání Božích.
unusquisque in qua vocatione vocatus est in ea permaneat
Jeden každý v povolání tom, jímž povolán jest, zůstávej.
servus vocatus es non sit tibi curae sed et si potes liber fieri magis utere
Služebníkem byv, povolán jsi? Nedbej na to. Pakli bys mohl býti svobodný, raději toho užívej.
qui enim in Domino vocatus est servus libertus est Domini similiter qui liber vocatus est servus est Christi
Nebo kdož jest v Pánu povolán, byv služebníkem, osvobozený jest Páně. Též podobně kdož jest povolán byv svobodný, služebník jest Kristův.
pretio empti estis nolite fieri servi hominum
Za mzdu koupeni jste, nebuďtež služebníci lidští.
unusquisque in quo vocatus est fratres in hoc maneat apud Deum
Jeden každý, jakž povolán jest, bratří, v tom zůstávej před Bohem.
de virginibus autem praeceptum Domini non habeo consilium autem do tamquam misericordiam consecutus a Domino ut sim fidelis
O pannách pak přikázání Páně nemám, ale však radu dávám, jakožto ten, jemuž z milosrdenství svého Pán dal věrným býti.
existimo ergo hoc bonum esse propter instantem necessitatem quoniam bonum est homini sic esse
Za toť pak mám, že jest to dobré pro nastávající potřebu, totiž že jest dobré člověku tak býti.
alligatus es uxori noli quaerere solutionem solutus es ab uxore noli quaerere uxorem
Přivázán-lis k ženě, nehledej rozvázání. Jsi-li prost od ženy, nehledej ženy.
si autem acceperis uxorem non peccasti et si nupserit virgo non peccavit tribulationem tamen carnis habebunt huiusmodi ego autem vobis parco
Pakli bys ses i oženil, nezhřešils, a vdala-li by se panna, nezhřešila; ale trápení těla míti budou takoví; jáť pak vám odpouštím.
hoc itaque dico fratres tempus breve est reliquum est ut qui habent uxores tamquam non habentes sint
Ale totoť vám pravím, bratří, protože čas ostatní jest ukrácený: náležíť tedy, aby i ti, kteříž mají ženy, byli, jako by jich neměli.
et qui flent tamquam non flentes et qui gaudent tamquam non gaudentes et qui emunt tamquam non possidentes
A kteříž plačí, jako by neplakali, a kteříž se radují, jako by se neradovali, a kteříž kupují, jako by nevládli,
et qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur praeterit enim figura huius mundi
A kteříž užívají tohoto světa, jako by neužívali. Neboť pomíjí způsob tohoto světa.
volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo
A já bych rád chtěl, abyste vy bez pečování byli. Nebo kdo ženy nemá, pečuje o to, což jest Páně, kterak by se líbil Pánu.
qui autem cum uxore est sollicitus est quae sunt mundi quomodo placeat uxori et divisus est
Ale kdo se oženil, pečuje o věci tohoto světa, kterak by se líbil ženě.
et mulier innupta et virgo cogitat quae Domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat viro
Rozdílnéť jsou jistě žena a panna. Nevdaná pečuje o to, což jest Páně, aby byla svatá i tělem i duchem, ale vdaná pečuje o věci světa, kterak by se líbila muži.
porro hoc ad utilitatem vestram dico non ut laqueum vobis iniciam sed ad id quod honestum est et quod facultatem praebeat sine inpedimento Dominum observandi
Totoť pak pravím proto, abych vám to, což jest užitečnějšího, ukázal, ne abych na vás osidlo uvrhl, ale abyste slušně a případně Pána se přídrželi bez všeliké roztržitosti.
si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat
Pakli kdo za neslušnou věc své panně pokládá pomíjení času k vdání, a tak by se státi mělo, učiň, jakžkoli chce, nezhřeší. Nechažť ji vdá.
nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit
Ale kdož jest se pevně ustavil v srdci svém, a není mu toho potřeba, ale v moci má vlastní vůli svou, a to uložil v srdci svém, aby choval pannu svou, dobře činí.
igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit
A tak i ten, kdož vdává pannu svou, dobře činí, ale kdo nevdává, lépe činí.
mulier alligata est quanto tempore vir eius vivit quod si dormierit vir eius liberata est cui vult nubat tantum in Domino
Žena přivázána jest k manželství zákonem dotud, dokudž její muž živ jest. Pakli by umřel muž její, svobodná jest; můž se vdáti, za kohož chce, toliko v Pánu.
beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo
Ale blahoslavenější jest, zůstala-li by tak, podle mého soudu. Mámť pak za to, žeť i já mám Ducha Božího.